Quinque dies ante festum Nativitatis
式次第
司祭 父と子と聖霊のみ名によって。
会衆 アーメン。
司祭 父である神と主イエス・キリストからの恵みと平和が皆さんとともに。
会衆 また司祭とともに。
Tiếng Việt/ ベトナム語 ( Fr. Lap)
Lm: Nhân danh Cha, và Con và Thánh Thần.
Cđ: Amen
Lm: Nguyện xin ân sủng Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, tình yêu của Chúa Cha và ơn thông hiệp của Chúa Thánh Thần ở cùng tất cả anh (chị) em.
Cd: Và ở cùng Cha.
【Lời Chào】【挨拶】(Fr.Lap)
“Có tiếng kêu trong hoang địa: Hãy dọn đường Chúa, hãy sửa đường Chúa cho ngay thẳng, hãy lấp mọi hố sâu và hãy bạt mọi núi đồi; con đường cong queo hãy làm cho ngay thẳng, con đường gồ ghề hãy san cho bằng. Và mọi người sẽ thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa”.
Ước gì trong mùa vọng chúng rời bỏ tính ích kỷ cá nhân, nhìn anh em mình với đôi mắt của Thiên Chúa. Để lời mời gọi thánh thiện được thực hiện nơi chúng ta.
「荒れ野で叫ぶ者の声がする。『主の道を整え、その道筋をまっすぐにせよ。
谷はすべて埋められ、山と丘はみな低くされる。
曲がった道はまっすぐに、でこぼこの道は平らになり、人は皆、神の救いを仰ぎ見る。』」
聖書の言葉がわたしたちの間に実現されるために、自分中心のエゴから出て、神様の眼差し思いを生きようとすることです。 待降節中に挑戦してみましょう!
I-福音朗読 ルカによる福音 (ルカ21・25-28、34-36) 日本語/ Tiếng Nhật(田村神父)
そのとき、イエスは弟子たちに言われた。21・25「太陽と月と星に徴が現れる。地上では海がどよめき荒れ狂うので、諸国の民は、なすすべを知らず、不安に陥る。26人々は、この世界に何が起こるのかとおびえ、恐ろしさのあまり気を失うだろう。天体が揺り動かされるからである。27そのとき、人の子が大いなる力と栄光を帯びて雲に乗って来るのを、人々は見る。28このようなことが起こり始めたら、身を起こして頭を上げなさい。あなたがたの解放の時が近いからだ。」
34「放縦や深酒や生活の煩いで、心が鈍くならないように注意しなさい。さもないと、その日が不意に罠のようにあなたがたを襲うことになる。35その日は、地の表のあらゆる所に住む人々すべてに襲いかかるからである。36しかし、あなたがたは、起ころうとしているこれらすべてのことから逃れて、人の子の前に立つことができるように、いつも目を覚まして祈りなさい。」
Phúc Âm Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca. (Lc 21, 25-28, 34-36)
Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Sẽ có những điềm lạ trên mặt trời, mặt trăng và các ngôi sao; dưới đất, các dân tộc buồn sầu lo lắng, vì biển gầm sóng vỗ. Người ta sợ hãi kinh hồn chờ đợi những gì sẽ xảy đến trong vũ trụ, vì các tầng trời sẽ rung chuyển. Lúc đó, người ta sẽ thấy trên đám mây, Con Người hiện đến đầy quyền năng và uy nghi cao cả. Khi những điều đó bắt đầu xảy đến, các con hãy đứng dậy và ngẩng đầu lên, vì giờ cứu rỗi các con đã gần đến.
Các con hãy giữ mình, kẻo lòng các con ra nặng nề, vì chè chén say sưa và lo lắng việc đời, mà ngày đó thình lình đến với các con, như chiếc lưới chụp xuống mọi người sống trên mặt đất. Vậy các con hãy tỉnh thức và cầu nguyện luôn, để có thể thoát khỏi những việc sắp xảy đến và đứng vững trước mặt Con Người!”
Suy Niệm: Tiếng Việt/ ベトナム語 (カンさん)
Ðứng trước sự uy nghi cao cả của Con Người, vũ trụ này như bị biến đổi: Mặt trời mặt trăng ra khác; sóng biển gào thét; tầng trời rung chuyển. Thế như chính trong những biến động ấy lại là dấu hiệu của ơn cứu độ. Vì như Ðức Giêsu đã dặn các môn đệ: “Khi điều đó bắt đầu xảy ra, chúng con hãy đứng dậy và ngẩng đầu lên, vì giờ cứu rỗi chúng con đã gần đến.
Tuy nhiên chỉ được cứu độ, chỉ dám ngẩng đầu lên khi người môn đệ Ðức Giêsu biết giữ mình: đừng quá say sưa, lo lắng việc đời; trái lại biết tỉnh thức và cầu nguyện thì mới có thể đứng vững trong bình an.
【Thánh ca I】【聖歌I】 Tiếng Việt/ ベトナム語 https://youtu.be/ETW_xDXlGYQ
-MARANATHA, LẠY CHÚA XIN MAU ĐẾN-
Cầu Nguyện:
Lạy Chúa là nguồn ơn cứu độ, chúng con đang mong đợi Đấng Kitô con Chúa ngự đến trong vinh quang, xin ban cho tâm hồn chúng con được mạnh mẽ, để có thể bước đi trên hành trình dương thế theo thánh ý của Ngài với tình yêu dành cho Chúa và tha nhân. Chúng con cầu xin nhờ Đức Giêsu Kitô Chúa chúng con. Amen.
祈願: 救いの源である神よ、御子を待ち望むわたしたちの心を強めてください。
神と隣人への愛をもって、み旨にかなう道をともに歩んでいく行くことができますように。
わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン 。
II 福音朗読 ルカによる福音(ルカ3・1-6)
3・1皇帝ティベリウスの治世の第十五年、ポンティオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟フィリポがイトラヤとトラコン地方の領主、リサニアがアビレネの領主、2アンナスとカイアファとが大祭司であったとき、神の言葉が荒れ野でザカリアの子ヨハネに降った。3そこで、ヨハネはヨルダン川沿いの地方一帯に行って、罪の赦しを得させるために悔い改めの洗礼を宣べ伝えた。4これは、預言者イザヤの書に書いてあるとおりである。
「荒れ野で叫ぶ者の声がする。
『主の道を整え、
その道筋をまっすぐにせよ。
5谷はすべて埋められ、
山と丘はみな低くされる。
曲がった道はまっすぐに、
でこぼこの道は平らになり、
6人は皆、神の救いを仰ぎ見る。』」
Phúc Âm: (ラップ師) Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca. (Lc 3, 1-6)
Ðời hoàng đế Tibêriô năm thứ mười lăm, Phongxiô Philatô làm toàn quyền xứ Giuđêa, Hêrôđê làm thủ hiến xứ Galilêa, còn em là Philipphê làm thủ hiến xứ Ituria và Tracônitêđê; Lysania làm thủ hiến xứ Abilêna; Anna và Caipha làm thượng tế; có lời Chúa đã kêu gọi Gioan, con Giacaria, trong hoang địa.
Ông liền đi khắp miền sông Giođan, rao giảng phép rửa sám hối cầu ơn tha tội, như lời chép trong sách Tiên tri Isaia rằng: “Có tiếng kêu trong hoang địa: Hãy dọn đường Chúa, hãy sửa đường Chúa cho ngay thẳng, hãy lấp mọi hố sâu và hãy bạt mọi núi đồi; con đường cong queo hãy làm cho ngay thẳng, con đường gồ ghề hãy san cho bằng. Và mọi người sẽ thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa”. Ðó là lời Chúa.
Suy Niệm: Tiếng Việt/ ベトナム語(Sr.リン)【Thánh ca II】【聖歌II】Tiếng Việt/ ベトナム語
Có tiếng hô trong hoang địa:
“Mọi thung lũng, phải lấp cho đầy, mọi núi đồi, phải bạt cho thấp, khúc quanh co, phải uốn cho ngay, đường lồi lõm phải san cho bằng”.
Mùa Vọng vừa mời gọi chúng ta nhìn lại mình, vừa nhắc chúng ta hãy nhận ra sự hiện diện của Thiên Chúa. Những cố gắng nỗ lực để hoàn thiện bản thân và thực thi bác ái sẽ giúp chúng ta bạt núi kiêu ngạo, lấp thung lũng hèn nhát. Cuộc sống hôm nay có nhiều cám dỗ, quá nhiều khuynh hướng khác nhau, lôi kéo chúng ta đi lạc đường. Sự vô cảm do những bon chen bận rộn của cuộc đời dễ làm chúng ta đắp những quả đồi hoặc khoét sâu khoảng cách đối với anh chị em. Khi can đảm dẹp bỏ mọi chướng ngại trong tâm hồn, chúng ta sẽ được “nhìn” thấy Chúa và vinh quang của Ngài. Lúc đó, Chúa sẽ là tất cả của đời sống chúng ta, và chúng ta sẽ chỉ nhìn lên Ngài như định hướng tuyệt hảo duy nhất của cuộc đời.
“Hãy dọn đường cho Chúa!”. Đó là một thông điệp quan trọng của Mùa Vọng. Đón Chúa đến với mình và giúp tha nhân đón Chúa. Nhờ những cố gắng sửa đổi đời sống và thánh hóa bản thân, chúng ta có thể trở thành những Gioan Tẩy giả, giúp anh chị em xung quanh đón Chúa. Mỗi tín hữu chúng ta sẽ là tiếng kêu trong cuộc sống xã hội hôm nay đang rơi vào tình trạng “sa mạc hóa”, để giới thiệu Chúa đang hiện diện. Lúc đó, thế giới này sẽ bước đi trong hoan lạc, dưới ánh sáng vinh quang của Thiên Chúa, cùng với lòng từ bi và công chính của Ngài.
洗礼者ヨハネは次のように呼びかけました:
「主の道を整えその道筋をまっすぐにせよ。谷はすべて埋められ、山と丘はみな低くされる。曲がった道はまっすぐに、でこぼこの道はたいらになり、人はみな、神の救いを仰ぎみる。」
待降節は自分自身を見直すように招いています。また、世の人々に神さまの存在を認めさせ、思い巡らさせるようにします。改善と慈善を実践することで「山は引くされ」、自尊心や弱気の谷は埋められます。
わたしたちは多くの誘惑や悪に迷わされます。忙しさや無関心が私たちの丘をつくり、兄弟姉妹間に距離を作ります。でも、心の障害を取り除くて神の栄光を見ることができます。神と出会うなら神を仰ぎ見ることができます。
「主の道を整えなさい!」は待降節のメッセージです。それは自分のため、また他者のために救い主である神さまを迎えるメッセージです。生き方を変え、聖化することによって洗礼者ヨハネと同じようにイエスさまを歓迎することが出来ます。洗礼者ヨハネの呼びかけを受け入れるなら、世は神の栄光に照らされ、神の憐れみと正義の中に生きることができます。
聖歌 Thánh Ca -Có tiếng gọi trong sa mạc- https://youtu.be/RnbanvrCh6k
Cầu Nguyện:
Lạy Thiên Chúa toàn năng ái tuất, xin đừng để chúng con mải mê thế sự, chẳng còn hăm hở đi đón mừng Con Chúa, nhưng xin dạy chúng con biết ham thích những sự trên trời, hầu được cùng Người vui hưởng phúc trường sinh. Người là Thiên Chúa hằng sống và hiển trị cùng Chúa, hiệp nhất với Chúa Thánh Thần đến muôn thuở muôn đời.
祈願:いつくしみ豊かな神よ、あなたの栄光の輝きはすべての人を照らし、いつくしみを喜びへと変えてくださいます。救いの道に招かれたわたしたちが、キリストと一つに結ばれる日まで、あなたの愛のうちに歩む続けることができますように。聖霊のまじわりの中で、あなたとともに代々に生き、支配しておられる御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
III 福音朗読 ルカ3・10-18 (ルカによる福音) 日本語/Tiếng Nhật(田村神父)
3・10そのとき、群衆はヨハネに、「では、わたしたちはどうすればよいのですか」と尋ねた。11ヨハネは、「下着を二枚持っている者は、一枚も持たない者に分けてやれ。食べ物を持っている者も同じようにせよ」と答えた。12徴税人も洗礼を受けるために来て、「先生、わたしたちはどうすればよいのですか」と言った。13ヨハネは、「規定以上のものは取り立てるな」と言った。14兵士も、「このわたしたちはどうすればよいのですか」と尋ねた。ヨハネは、「だれからも金をゆすり取ったり、だまし取ったりするな。自分の給料で満足せよ」と言った。
15民衆はメシアを待ち望んでいて、ヨハネについて、もしかしたら彼がメシアではないかと、皆心の中で考えていた。16そこで、ヨハネは皆に向かって言った。「わたしはあなたたちに水で洗礼を授けるが、わたしよりも優れた方が来られる。わたしは、その方の履物のひもを解く値打ちもない。その方は、聖霊と火であなたたちに洗礼をお授けになる。17そして、手に箕を持って、脱穀場を隅々まできれいにし、麦を集めて倉に入れ、殻を消えることのない火で焼き払われる。」18ヨハネは、ほかにもさまざまな勧めをして、民衆に福音を告げ知らせた。
Phúc Âm: Lc 3, 10-18 “Còn chúng tôi, chúng tôi phải làm gì?” Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
Khi ấy, dân chúng hỏi Gioan rằng: “Vậy chúng tôi phải làm gì?” Ông trả lời: “Ai có hai áo, hãy cho người không có; ai có của ăn, cũng hãy làm như vậy”. Cả những người thu thuế cũng đến xin chịu phép rửa và thưa rằng: “Thưa Thầy, chúng tôi phải làm gì?” Gioan đáp: “Các ngươi đừng đòi gì quá mức đã ấn định cho các ngươi”. Các quân nhân cũng hỏi: “Còn chúng tôi, chúng tôi phải làm gì?” Ông đáp: “Ðừng ức hiếp ai, đừng cáo gian ai; các ngươi hãy bằng lòng với số lương của mình”.
Vì dân chúng đang mong đợi và mọi người tự hỏi trong lòng về Gioan rằng: “Có phải chính ông là Ðức Kitô chăng?” Gioan trả lời cho mọi người rằng: “Tôi lấy nước mà rửa các ngươi, nhưng Ðấng quyền năng hơn tôi sẽ đến, – tôi không xứng đáng cởi dây giày cho Người, – chính Người sẽ rửa các ngươi trong Chúa Thánh Thần và lửa. Người cầm nia trong tay mà sảy sân lúa của Người, rồi thu lúa vào kho, còn rơm thì đốt đi trong lửa không hề tắt!” Ông còn khuyên họ nhiều điều nữa khi rao giảng tin mừng cho dân chúng.
Ðó là lời Chúa.
Suy Niệm: 日本語/Tiếng Nhật (Mr.山城勇次)
私は幼児洗礼を受けました。
洗礼を受けて良かった事は、幼い頃から神様を信じることができた事、神様に愛されていると感じられる事です。
私は、教会をとおして色々な神父様に出会い、イエスの教えを神父様教えられてすごく成長できたとおもっています。また、神様を信じるたくさんの素晴らしい仲間とも出会うことができました。
私は神様から頂いたこの大きな恵みにとても感謝しています。
ですがこれは、洗礼という神様からの恵みを受けていなければ得られなかったものだと思います。
なので私は、幼い頃に洗礼を受けさせてくれた両親に感謝し、両親を導いてくれた神様にいつも感謝して、これからも神様の導きに従って生きて行こうと思います。
Tôi đã được rửa tội lúc còn bé. Tôi rất hãnh hiện vì tôi tin Chúa và cảm nghiệm được tình yêu Ngài khi còn bé thơ. Tại nhà thờ tôi gặp nhiều linh mục, và tôi nghĩ rằng tôi có thể trưởng thành hơn nhờ những lời dạy của Chúa Giêsu. Tại đây tôi có nhiều người bạn tuyệt vời, những người tin vào Chúa. Tôi rất biết ơn về ân sủng lớn lao này mà Chúa đã ban cho tôi.
Tôi nghĩ rằng nếu không có phép rửa tội của Chúa thì tôi sẽ không có những trải nghiệm đẹp này. Vì vậy, tôi cảm ơn cha mẹ tôi đã cho tôi chịu phép rửa tội, và luôn tạ ơn Chúa đã hướng dẫn cha mẹ tôi, và tôi sẽ tiếp tục sống theo sự hướng dẫn của Thiên Chúa.
【Thánh ca III】【聖歌III】 「あわれみの神」https://youtu.be/50bA26VDT9I
Cầu Nguyện:
Lạy Thiên Chúa nhân hậu, chúng con tín thác vào sự dìu dắt của Chúa. Xin cho chúng con đang hướng tâm hồn mong đợi sự giáng trần của con một Ngài, được biết chia sẻ niềm vui mừng này đến với mọi người và cùng nhau dâng lên Ngài tâm tình cảm tạ về muôn hồng ân. Chúng con cầu xin nhờ Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng con. Amen.
祈願:すべてを治められる神よ、信じる民の心を救い主の訪れに向けて整えさせてくださいます。あなたのひとり子イエスを希望と喜びのうちに迎えることができますように。わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン 。
IV 福音朗読 ルカによる福音 (ルカ1・39-45) Tiếng Việt/ベトナム語
1・39そのころ、マリアは出かけて、急いで山里に向かい、ユダの町に行った。40そして、ザカリアの家に入ってエリサベトに挨拶した。41マリアの挨拶をエリサベトが聞いたとき、その胎内の子がおどった。エリサベトは聖霊に満たされて、42声高らかに言った。「あなたは女の中で祝福された方です。胎内のお子さまも祝福されています。43わたしの主のお母さまがわたしのところに来てくださるとは、どういうわけでしょう。44あなたの挨拶のお声をわたしが耳にしたとき、胎内の子は喜んでおどりました。45主がおっしゃったことは必ず実現すると信じた方は、なんと幸いでしょう。」
Phúc Âm: Lc 1, 39-45(ラップ)”Bởi đâu tôi được Mẹ Thiên Chúa đến viếng thăm tôi”.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
Ngày ấy, Maria chỗi dậy, vội vã ra đi tiến lên miền núi, đến một thành xứ Giuđêa. Bà vào nhà ông Dacaria và chào bà Isave. Và khi bà Isave nghe lời chào của Maria, thì hài nhi nhảy mừng trong lòng bà, và bà Isave được đầy Chúa Thánh Thần, bà kêu lớn tiếng rằng: “Bà được chúc phúc giữa các người phụ nữ, và Con lòng Bà được chúc phúc! Bởi đâu tôi được Mẹ Chúa tôi đến viếng thăm tôi? Vì này, tai tôi vừa nghe lời Bà chào, hài nhi liền nhảy mừng trong lòng tôi. Phúc cho Bà là kẻ đã tin rằng lời Chúa phán cùng Bà sẽ được thực hiện”.
Ðó là lời Chúa.
Suy Niệm: Tiếng Việt/ベトナム語(Br.フクハイ)
Chia sẻ ngày 19 tháng 12 năm 2021
Lc 1, 39 – 45 “Nhảy mừng vui sướng” 喜び踊り
Chủ đề: NIỀM VUI THÁNH 聖なる喜び
Cuộc đời mỗi người chúng ta chắc đã có một hoặc vài lần đã nhảy lên vì vui sướng. Vui quá vì niềm vui vượt ra ngoài sức tưởng tượng của mình, nên việc diễn tả ra bên ngoài là la hét, cười và ngay cả nhảy lên nữa. Đó là niềm vui “tự nhiên” của chúng ta, nhưng Tin Mừng của Chúa Ki-tô còn mời gọi con người bước lên một bước trong niềm vui và chúng ta tạm gọi là “NIỀM VUI THÁNH”.
私たちは嬉しいことがあった時、思い切って、跳ねたり、踊ったりしたことがあると思います。ルカ福音書1章44節によるとマリア様がエリサベツと出会い、エリサベツの胎内の子どもが「喜び踊った」とあります。これは「聖なる喜び」だと言えましょう
Niềm vui “tự nhiên” ta hiểu là những niềm vui chỉ xảy ra trong một thời gian ngắn và không làm ta no thỏa khát vọng sâu xa nơi nội tâm con người. Ví dụ: Khi một người trúng vé số thì người đó vui lắm, có người vui quá cũng nhảy lên. Nhưng niềm vui đó kéo dài không bao lâu và điều đó không làm chúng ta thỏa mãn; đôi khi còn làm cho cuộc đời người đó thêm đau khổ hơn khi người ta dùng những đồng tiền không phải do công sức lao động vất vả để ăn chơi trác tán.
嬉しいことは内面につながることがあったとしても、時間と共に消えていきますが、私たちの成長にとって無駄ではありません。
Nhưng với “NIỀM VUI THÁNH” mà Tin Mừng chúng ta vừa nghe, đó chính là niềm vui trong sự gặp gỡ với Chúa Giê-su. Niềm vui này có được nơi những con người không ngừng cầu nguyện, không ngừng tìm cách gặp gỡ Ngài, để khi gặp được Ngài rồi thì ngọn lửa tình yêu đó bùng cháy lên cách mạnh mẽ như câu chuyện bà Elisabeth và thánh Gioan được gặp gỡ Đức Trinh Nữ Maria và Chúa Giêsu. Niềm vui thánh mang lại cho con người là sự ngọt ngào như những hoa trái của ơn Chúa Thánh Thần, theo như thánh Phaolo đã diễn tả trong thư gửi tín hữu Galat đó là: Bác ái, hoan lạc, bình an, nhẫn nhục, nhân hậu, từ tâm, trung tín, hiền hòa, tiết độ.
「聖なる喜び」は内面から始まり、私たちの人生に及びます。エリサベツはマリア様と出会って、この喜びが、彼女自身と彼女の胎内の子にも及びます。この「聖なる喜び」は聖霊の実りです。マリア様とイエス様と出会ったからです。
Vậy niềm vui tự nhiên có thể trở thành niềm vui thánh được không? – Thưa, được. Vì mọi sự tốt lành đều xuất phát từ Thiên Chúa; điều tốt thì luôn sinh ích và làm cho con người được hạnh phúc. Khi con người sống trong hạnh phúc là chúng ta đang đi trong Chân lý và sống theo ý Thiên Chúa, vì mục đích của Ngài sáng tạo ra chúng ta là để chúng ta chia sẻ hạnh phúc với Ngài trên trần gian này và hạnh phúc đời đời trên thiên đàng.
嬉しいことを体験すると、私たちの精神にはよい影響が与えられます。性格が穏やかになり、精神の安定につながります。精神的に安定するなら、「聖なる喜び」を敏感に感じ取ることができると思います。
Người Công Giáo chúng ta được mời gọi biến những “niềm vui tự nhiên” trở thành “Niềm vui thánh” như: hạnh phúc trong gia đình; sự chia sẻ của những người bạn tốt; hay việc chúng ta có sức khỏe, có việc làm và bình an; hay ngày hôm nay chúng ta còn được sống trên trần gian;..v.v. Nếu chúng ta biết trân trọng và dâng niềm vui này cùng với lời tạ ơn lên Thiên Chúa thì những niềm vui tự nhiên đã trở thành Niềm vui thánh vì khi đó niềm vui của chúng ta được Thiên Chúa thánh hóa và muôn ơn lành của Ngài sẽ tuôn đổ trong đời sống chúng ta.
Với tâm tình đơn sơ, con cầu chúc cộng đoàn sống tâm tình Mùa Vọng 2021 trong niềm vui thánh để đón Chúa đến trong tâm hồn mỗi người chúng ta.
信徒である私たちは嬉しい体験を積極的に「聖なる喜び」に繋がるように努めたいと思います。こうして、あなたの家族、あなたの職場、あなたに属している共同体には「聖なる喜び」が広がると思います。よい待降節を迎えましょう。
【Thánh ca IV】【聖歌IV】「高い天から」 “Trời Cao” https://youtu.be/QIh4UeefRaU
Cầu Nguyện:
Lạy Thiên Chúa nhân hậu, chúng con tín thác vào sự dìu dắt của Chúa. Xin cho chúng con đang hướng tâm hồn mong đợi sự giáng trần của con một Ngài, được biết chia sẻ niềm vui mừng này đến với mọi người và cùng nhau dâng lên Ngài tâm tình cảm tạ về muôn hồng ân. Chúng con cầu xin nhờ Đức Giêsu Kitô, Chúa
chúng con. Amen.
祈願:すべてを治められる神よ、信じる民の心を救い主の訪れに向けて整えさせてくださいます。あなたのひとり子イエスを希望と喜びのうちに迎えることができますように。わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン 。
Chầu Thánh Thể 聖体賛美式
聖歌 Hát “Thờ Lay Chua” MP3
沈黙 Giây phút thinh lặng
V 福音朗読 ルカによる福音(ルカ2・15-20) 日本語/Tiếng Nhật(田村神父)
2・15天使たちが離れて天に去ったとき、羊飼いたちは、「さあ、ベツレヘムヘ行こう。主が知らせてくださったその出来事を見ようではないか」と話し合った。16そして急いで行って、マリアとヨセフ、また飼い葉桶に寝かせてある乳飲み子を探し当てた。17その光景を見て、羊飼いたちは、この幼子について天使が話してくれたことを人々に知らせた。18聞いた者は皆、羊飼いたちの話を不思議に思った。19しかし、マリアはこれらの出来事をすべて心に納めて、思い巡らしていた。20羊飼いたちは、見聞きしたことがすべて天使の話したとおりだったので、神をあがめ、賛美しながら帰って行った。
Phúc Âm: Lc 2, 1-14 “Hôm nay Ðấng Cứu Thế đã giáng sinh cho chúng ta”. Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
Ngày ấy, có lệnh của hoàng đế Cêsarê Augustô ban ra, truyền cho khắp nơi phải làm sổ kiểm tra. Ðây là cuộc kiểm tra đầu tiên, thực hiện thời Quirinô làm thủ hiến xứ Syria. Mọi người đều lên đường trở về quê quán mình. Giuse cũng rời thị trấn Nadarét, trong xứ Galilêa, trở về quê quán của Ðavít, gọi là Bêlem, vì Giuse thuộc hoàng gia và là tôn thất dòng Ðavít, để khai kiểm tra cùng với Maria, bạn người, đang có thai.
Sự việc xảy ra trong lúc ông bà đang ở đó, là Maria đã tới ngày mãn nguyệt khai hoa, và bà đã hạ sinh con trai đầu lòng. Bà bọc con trẻ trong khăn vải và đặt nằm trong máng cỏ, vì hai ông bà không tìm được chỗ trong hàng quán.
Bấy giờ trong miền đó có những mục tử đang ở ngoài đồng và thức đêm để canh giữ đoàn vật mình. Bỗng có thiên thần Chúa hiện ra đứng gần bên họ, và ánh quang của Thiên Chúa bao toả chung quanh họ, khiến họ hết sức kinh sợ. Nhưng thiên thần Chúa đã bảo họ rằng: “Các ngươi đừng sợ, đây ta mang đến cho các ngươi một tin mừng đặc biệt, đó cũng là tin mừng cho cả toàn dân: Hôm nay Chúa Kitô, Ðấng Cứu Thế, đã giáng sinh cho các ngươi trong thành của Ðavít. Và đây là dấu hiệu để các ngươi nhận biết Người: Các ngươi sẽ thấy một hài nhi mới sinh, bọc trong khăn vải và đặt nằm trong máng cỏ”. Và bỗng chốc, cùng với các thiên thần, có một số đông thuộc đạo binh thiên quốc đồng thanh hát khen Chúa rằng: “Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời, và bình an dưới thế cho người thiện tâm”. Ðó là lời Chúa.
Suy Niệm: 日本語/Tiếng Nhật(田村神父)
なぜ多くの人がクリスマスにあこがれを感じるのでしょうか?それは、
すべての人が真実の愛、本当の愛にあこがれているからです。
本当のしあわせをみな求めているからです。
真実の愛といえば、神は愛そのものです。はるか昔から歴史を通して神は人に何が大切なのかを示されました。けれども人にはまだ伝わりませんでした。そこで、神には人間の思いをはるかに超える計画がありました。そして、それを実現したのです。それは、愛である神が人となり、私たちのうちに来られたということです。
では、神が人となってこの世に来られるという一大事は、どのように実現したのでしょうか。
神様だったら、もっと目立つ方法で、派手に登場してもおかしくないでしょう。神様だったら、もっと奇跡的な、人々の度肝を抜くような、あっと驚く演出をしてもいいでしょうに。しかし、その方法をとられなかったのです。ユダヤの田舎の町で、ひとりの小さな幼子として、ひそやかに、静かに、そっと生まれたのでした。
その計画は富や権力による支配ではなく、愛の奉仕によるものでした。
幼子は、飼い葉桶の中に眠り、やがて成長して、貧しく、苦しんでいる人たちとともに生きることになりました。飼い葉桶というのは、動物の餌を入れるものです。後に、イエスは最後の晩餐で「取って食べなさい、これは あなたがたのために渡される、私のからだである。」と言いました。イエスは、ご自分のいのちを差し出したのです。それは、十字架上のイエスの姿と重なります。その生き方は、どんな人であっても、人であるというだけで、神さまが大切に思っておられることを示すためでした。イエスは、あなたのためにいのちを捧げたのです。
あなたがあなたであるというだけで大切なのだということを目に見える姿で生きるためです。
その幼子の名は、イエス。「神は救う」という意味です。やがて来るクリスマスに、飼い葉桶の中で幼子イエスが静かに眠る姿を見つめながら、あなたがあなたであるというだけで、つまり、条件なしに大切なのだということを心に深く刻み込みましょう。
Tại sao nhiều người lại khao khát Giáng sinh?
Đó là bởi vì ai cũng khao khát một tình yêu đích thực, một tình yêu chân thật.
Vì họ đều đang tìm kiếm hạnh phúc thực sự.
Nói đến tình yêu đích thực, chính Thiên Chúa là tình yêu đó. Trong suốt lịch sử nhân loại, Thiên Chúa đã cho con người thấy điều quan trọng đó là gì! Thiên Chúa đã có một kế hoạch vượt xa sự suy nghĩ của con người. Và đó là những gì đã xảy ra. Có nghĩa là Thiên Chúa là tình yêu, đã trở thành một người và đã đến trong chúng ta.
Vậy Chúa làm thế nào để thực hiện việc trở nên con người ở thế trần này?
Nếu Chúa là đấng uy quyền thì không lạ khi ngài xuất hiện một cách phi thường hoặc hiện ra cách kỳ diệu, tuyệt đẹp và đáng ngạc nhiên hơn.
Nhưng Chúa không làm vậy. Ngài ra một cách lặng lẽ, lặng lẽ và lặng lẽ như một đứa trẻ nhỏ ở một thị trấn miền quê Do Thái.
Kế hoạch của Thiên Chúa không theo quy tắc của loài người là sự giàu có hay quyền lực, mà là sự phục vụ của tình yêu.
Đứa trẻ sơ sinh nằm trong máng cỏ và lớn lên sống với những người nghèo khổ và đau khổ. Máng cỏ là dụng cụ đựng thức ăn cho động vật. Sau đó, trong bữa Tiệc Ly, Chúa Giê-su nói: “Anh em hãy cầm lấy mà ăn, đây là mình Thầy, sẽ ban cho anh em”. Chúa Giêsu đã hiến dâng mạng sống của mình. Và trùng lặp với hình Chúa Giêsu trên thập tự giá.
Cách sống của Chúa Giesu đã cho chúng ta thấy rằng Thiên Chúa quan tâm tất cả mọi người, chỉ vì người đó mà Chúa Giêsu đã trao mạng sống cho họ.
Điều này là để sống theo một cách dễ thấy rằng bạn quan trọng chỉ vì bạn là bạn.
Tên của đứa trẻ Giesu, có nghĩa là “Chúa cứu chuộc.” Ngắm nhìn Hài nhi Giêsu ngủ yên trong máng cỏ vào dịp Giáng sinh, hãy nhớ rằng bạn là con người của bạn, nghĩa là bạn quan trọng vô điều kiện.
【Thánh ca V】【聖歌V】
-Phút than thở – MP3-
-Giấy phút thinh lặng -MP3-
-Đây nhiệm tích – MP3-
Cầu Nguyện:
Lạy Chúa Giêsu, Chúa đã trối lại cho chúng con bí tích Mình Và Máu Thánh Chúa, để chúng con đời đời tưởng nhớ Chúa đã chịu khổ hình và sống lại vinh quang. Xin cho chúng con biết một niềm sùng kính mến yêu bí tích kỳ diệu này để luôn được nghiệm thấy ơn Chúa cứu chuộc chúng con. Chúa hằng sống và hiển trị cùng Thiên Chúa Cha, hiệp nhất với Chúa Thánh Thần đến muôn thuở muôn đời. Amen.
恵み豊かな父よ、おん子キリストは、その死を記念するとうとい秘跡を教会に残してくださいました。
主の体を受け、救いの力にあずかるわたしたちが、主の死を告げ知らせることができますように。
Chúc lành trọng thể Mùa Vọng/ 荘厳な祝福 日本語/Tiếng Nhật
Chủ tế: Xin Thiên Chúa toàn năng và từ bi, nhờ việc Con Chúa đến trong ánh huy hoàng, thánh hoá và đổ tràn phúc lành của Ngài cho anh chị em là những kẻ tin Con Một Chúa đã đến và mong đợi Người sẽ đến. Ð. A-men.
司祭:わたしたちはひとり子の到来を信じ、その再臨を待ち望んでいます。全能の神、哀れみ深い父が、近づいて来られるひとり子の輝きによって皆さんに聖なる者とし、祝福でみたしてくださいますように。会衆:アーメン。
Chủ tế: Xin Thiên Chúa làm cho anh chị em, trong cuộc sống hiện tại được bền vững trong đức tin, vui mừng trong đức cậy, và sinh hoa kết quả trong đức mến. Ð. A-men.
司祭:日々の生活の中で、神が皆さんに揺るぐない信仰を与え、希望ともって生きる喜びと、尽きることのない愛で満たしてくださいますように。会衆:アーメン。
Chủ tế: Anh chị em vui mừng sốt sắng đón nhận Ðấng Cứu chuộc chúng ta đến trong xác phàm, Xin Thiên Chúa ban cho anh chị em phần thưởng cuộc sống đời đời khi Người vinh quang ngự đến lần thứ hai. Ð. A-men.
司祭:救い主の栄光に満ちた再臨の時、神が皆さんに、永遠のいのちの恵みを豊かに与えて下しますように。会衆:アーメン
Chủ tế: Và xin phúc lành của Thiên Chúa toàn năng là Cha và Con và Thánh Thần, xuống trên anh chị em và ở lại cùng anh chị em luôn mãi. Ð. A-men.
司祭:全能の神、父と子と聖霊の祝福が♰皆さんの上にいつもありますように。会衆:アーメン。
聖歌 MARANATHA – LẠY CHÚA XIN MAU ĐẾN─
1/. Con mong chờ Chúa, Chúa ơi con khát khao ơn trời. Con mong chờ Chúa, Chúa ơi xin từ trời ngự đến.
Lòng con trông mong đợi chờ. Lòng con khát khao mỏi mòn. Chờ mong Chúa đến, chờ mong Chúa đến Chúa ơi.
Con mong chờ Chúa, Chúa ơi xin mưa xuống cho đời. Xin thương trần thế Chúa ơi nhân loại chờ mong Chúa. Lòng bao hân hoan đợi chờ. Ngày Chúa viếng thăm loài người. Chờ mong tin vui chờ mong Chúa đến. Đến cứu độ chúng con.
ĐK. Maranatha xin đến Chúa ơi xin viếng thăm trần gian. Maranatha xin Ngài ngự đến, xin mau đến. Cứu độ chúng con.
2/. Bao năm thổn thức Chúa ơi con luôn khát khao Ngài. Con mong chờ Chúa như đất khô mong trời đổ mưa xuống. Nguyện xin yêu thương đổ tràn, ngàn muôn thánh ân từ trời. Trần gian trông mong hồng ân cứu rỗi Chúa ơi.
Xin dâng về Chúa ước mơ bao thao thức trong đời. Con luôn cậy trông Chúa ơi con tin lời Chúa hứa. Nguyện xin dâng lên cuộc đời đoàn con thiết tha nguyện cầu. Cầu mong Chúa đến, Cầu mong Chúa đến đến cứu độ chúng con.
3/. Cho con tỉnh thức Chúa ơi cho con biết sẵn sàng. Xin thêm niềm tin xin giúp con kiên trì chờ đợi Chúa. Nguyện xin thương con một đời, nguyện xin giúp con từng ngày. Để đời con luôn cậy trông phó thác Chúa ơi.
Xin thêm lòng mến xin giúp con luôn luôn mến yêu Ngài. Xin dâng về Chúa đắng cau ưu sầu của kiếp sống. Nguyện xin yêu thương hộ phù, nguyện xin giúp con dọn lòng. Chờ mong Chúa đến, Chờ mong Chúa đến đến cứu độ chúng con
Pane-Lavoro-Paradiso
0 comments on “Chương Trình Mùa Vọng 2021 (2022)”Add yours →